ご質問ありがとうございます。
「船」はboatかshipかvesselと言えますが、shipが時に使われています。
回答の英文の中で2番目が「船関係の仕事をしている日本人」の直訳だと言えます。でも、1番目の方がスッキリとした英文だと思います。
例文:昨日の夜ご飯に、船関係の仕事をしている日本人からもらった薄い肉を食べた。
- I ate thin-sliced meat last night that I got from some Japanese people who work with ships.
ご参考いただければ幸いです。
A Japanese person who works in the shipping industry.
A Japanese person who works in the marine industry.
ご質問ありがとうございます。
・「A Japanese person who works in the shipping industry.」
=「海運業界で働く日本人。」
「A Japanese person who works in the marine industry.」
=「海洋産業で働く日本人。」
・shipping industryは「海運業界」の事です。
(例文)A Japanese person who works in the shipping industry gave me thinly sliced meat. You can't find thinly sliced meat at grocery stores in Spain.
(訳)海運業界で働く日本人が私に薄い肉をくれた。スペインのスーパーでは薄い肉を見つけることができません。
・marine industryは「海洋産業」です。
「marine」は「海の」という意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco