自分は幸運な方だって英語でなんて言うの?

人間関係で職場が嫌になる人もいるなかで、自分は仕事は大変だけど、人間関係はまだスムーズだから、ラッキーな方だ 
という時に使いたいです。
female user icon
ibunさん
2017/06/22 23:06
date icon
good icon

2

pv icon

3602

回答
  • I'm one of the lucky ones. / There are some people who are not as lucky as I am.

    play icon

  • I know I'm one of the lucky ones. My job isn't easy, but at least, I like my boss and coworkers.

    play icon

「私は幸運な人たちのうちのひとりだということはわかっている。仕事は簡単ではないけど、少なくとも上司と同僚たちは好きだから。」という意味です。

「~のうちのひとりだ」という言い方で、I'm one of the fortunate onesなどとも言えます。

There are some people who are not as lucky as I amで、「わたしのように恵まれていない人もいる」ということもできます。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
good icon

2

pv icon

3602

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3602

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら