自分は幸運な方だって英語でなんて言うの?
人間関係で職場が嫌になる人もいるなかで、自分は仕事は大変だけど、人間関係はまだスムーズだから、ラッキーな方だ
という時に使いたいです。
回答
-
I'm one of the lucky ones. / There are some people who are not as lucky as I am.
-
I know I'm one of the lucky ones. My job isn't easy, but at least, I like my boss and coworkers.
「私は幸運な人たちのうちのひとりだということはわかっている。仕事は簡単ではないけど、少なくとも上司と同僚たちは好きだから。」という意味です。
「~のうちのひとりだ」という言い方で、I'm one of the fortunate onesなどとも言えます。
There are some people who are not as lucky as I amで、「わたしのように恵まれていない人もいる」ということもできます。