That's an obsolete word, isn't it? / That word is obsolete, isn't it?
People don't use that word anymore, right? / That word is no longer in use, right? / People no longer use that word, right? / No one says that anymore, right?
That word is archaic, right?
「死語」にあたる英語は an obsolete word くらいですが、他にもいろんな表現があります。
英訳1:obsolete には「廃れた」「今では使われない」という意味があり、an obsolete word の他、the word is obsolete と言ってもOKです。
英訳2:「死語」や「古い単語」を使わなくても「もうその言葉は使われないよね」というニュアンスでも言えますね。いくつかの例文をあげました。
英訳3:archaic は「古めかしい」とか「時代遅れの」という含みを持たせたい時に添えることがあります。日常会話にはあまり使いませんが、That word is archaic, right?「その言葉、死語じゃない?」ならありです。
他にいくつか回答が挙がっていますが、別の言い方を紹介したいと思います(^^♪
The word is no longer used. は、「その単語はもう使われていない」の意味です(*^_^*)
no longerは、「もはや~ない」という意味で、この場合のように、「以前はやっていたことを、もうやらなくなる」ような場合に使えます。
例)
He is no longer interested in me.
「彼はもう僕になんか興味ないよ」
I can no longer afford to pay for the service.
「私にはそのサービスにお金を出す余裕など もはや ありません」
以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)