行きよりも帰りの方が早く感じるって英語でなんて言うの?

「行きよりも帰りの方が早く感じる」と英語で言いたいです。
default user icon
Noelleさん
2021/01/07 05:59
date icon
good icon

4

pv icon

773

回答
  • returning feels faster than going.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語では「AよりBの方」は日本語と逆順番になります。例えば、「リンゴよりバナナの方が好き」はI like bananas more than applesになります。

「行き」と「帰り」として、動名詞(ING形)を使えます。他の言い方がありますが、これは一番簡単な言い方です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It feels faster on the way back.

    play icon

It feels faster on the way back.
帰りの方がはやく感じます。

上記のように英語で表現することもできます。

the way there = 行き
the way back = 帰り

例:
For some reason, it felt faster on the way back.
なぜか、帰りの方がはやく感じました。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

4

pv icon

773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら