行きのチケット代、帰りのチケット代って英語でなんて言うの?

行きのチケット代、帰りのチケット代は何と言うのでしょうか。
飛行機で行き帰りの料金が異なることを表現したいです。

例: 行きのチケット代はビジネスクラスなので高いですが、帰りのチケット代はエコノミーなので安いです。
default user icon
Eitoさん
2021/07/28 12:51
date icon
good icon

1

pv icon

547

回答
  • the cost of the airplane ticket for the outward trip

    play icon

  • the cost of the airplane ticket for the return trip

    play icon

"行きのチケット代、帰りのチケット代"
the cost of the airplane ticket for the outward trip
the cost of the airplane ticket for the return trip
航空券代 the cost of the airplane, the cost of the airfare, あるいは単純に the airfare
でも大丈夫です。
行きの the outward trip,
帰りの the return trip
もっと堅苦しい、ビジネス的な言い方であれば、be incurred in ~を使い
the cost of the airplane ticket incurred in the outward trip
the cost of the airplane ticket incurred in the return trip
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

547

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:547

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら