thank you を小さい子が言っている感じを出すなら
schank-you(シャンクユー)
tank-you(テンクユー)
みたいに言えるかなと思います。
例:
Sometimes little kids have trouble saying "thank you", so they end up saying "schank-you" instead.
「時々小さい子は"thank you"と言うのが難しいので、"シャンクユー”になってしまう」
ご参考まで!
「ありがとうございます」を英語で子供っぽく伝えるための一例としては、「Schank you!」や「Tank you!」が考えられます。これは子供たちが「Thank you」と完全には発音できないために生じる可愛らしい誤った発音を表しています。
たとえば、
- "Sometimes little kids have trouble saying 'Thank you', so it comes out as 'Schank you!' instead."
- 「時々、子供たちは"Thank you"と正しく発音するのが難しく、その結果として"Schank you!"となってしまうことがあります。」
または、
- "Sometimes, tiny tots may say 'Tank you!' instead of 'Thank you'."
- 「時々、ちっちゃな子供たちは'Thank you'の代わりに'Tank you!'と言います。」
などのように表現することができます。こうした言葉の変化は、子供たちが言葉を覚える過程でよく見られるもので、大人からすると非常にチャーミングな要素の1つとなります。