勝手なお願いなのに、あたたかいお言葉をありがとうって英語でなんて言うの?
家族の看病のため、1ヶ月仕事を休むお願いを上司にしたら、上司はOKをくれて、さらに、どうぞお大事に、ご家族を大切にとあたたかい言葉をかけてくれた、という状況です。私「勝手なお願いなのに、あたたかいお言葉をくださり、ありがとうございます。感謝の気持ちでいっぱいです」。
回答
-
Thank you so much for accepting my request even though it was short notice. I really appreciate it.
-
Thank you for accepting my request.
1)’急なお願いでしたのに受け入れてくれてありがとうございます。本当に感謝しています‘
accept 受け入れる、受容する
request お願い、要望
even though ~にもかかわらず
short notice 急に知らせる→急な、突然な
appreciate 感謝する
2)’私のお願いを聞いていただきありがとうございます‘