I often try things on at the store, then buy them online.
I often try on clothes at the store, but buy them online.
ご質問ありがとうございます。
「洋服」はwestern clothesとかwestern-style clothesと言いますが英語で言うとclothesだけでもいいと思います。
「試着する」はtry onと言います。
回答の英文では「ことが多いです」をoftenに訳しました。他の言い方はa lotです。使い方はI try on clothes at the store but buy them online a lotとなります。この言い方はちょっとカジュアルだと思えます。
ご参考いただければ幸いです。
"I often try on clothes in stores and then buy them online because it's usually cheaper."
「洋服は店で試着してからネットで買うことが多い」という内容を英語で表現するには、"try on clothes in stores"(お店で服を試着する)と"buy them online"(それをオンラインで買う)というフレーズを使います。また、「ネットで買ったほうが安い」という理由を伝えるために、"because it's usually cheaper"(たいてい安いから)を付け加えています。
- **"I often try on clothes in stores and then buy them online."**
「洋服は店で試着してからネットで買うことが多いです。」
- **"I do this because online shopping is usually cheaper."**
「オンラインショッピングの方がたいてい安いからです。」
・I often try on clothes in stores and then buy them online.
・I often try on clothes in stores and then buy them online.
私はよくお店で洋服を試着して、それからネットで買います。
「ネットのほうが安いことが多い」という理由を専門的な言葉を交えて言い換えるなら、
・I usually practice showrooming because it's cheaper online.
ネットのほうが安いことが多いので、私は普段ショールーミング(店で試着してネットで買うこと)をしています。
というようにも表現できます。