ご質問ありがとうございます。
・Sing acapella.=「アカペラで歌う」
(例文1)Singing acapella is very difficult for me.
(訳1)アカペラで歌うのは私にとって難しいです。
(例文2)I sing acapella first and then I sing with a guitar.
(訳2)始めはアカペラで歌って、その後ギターで引き語りをします。
(例文3) I sing with a guitar after I sing acapella.
(訳3)アカペラで歌った後にギターで引き語りをします。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"I sing a cappella for now, but I want to learn to accompany myself as well."
「アカペラで歌う」という表現は英語で **"sing a cappella"** と言います。この表現はイタリア語が由来で、音楽の専門用語として世界中で使われています。意味は「楽器の伴奏なしで歌う」ということです。「弾き語りをする」場合は **"accompany myself"** や **"play and sing"** を使うと自然な表現になります。
- "I usually sing a cappella, but I’m practicing to accompany myself on the guitar."
(普段はアカペラで歌っていますが、ギターで弾き語りができるように練習しています。)
- "Singing a cappella is a great way to focus on your voice and pitch."
(アカペラで歌うのは、自分の声と音程に集中するのに良い方法です。)
- "For now, I sing a cappella, but I hope to play the piano while singing someday."
(今はアカペラで歌っていますが、いつかピアノを弾きながら歌えるようになりたいです。)