In my experiences until now, I still remember ... (well).
Even now, I still remember ... (well).
ご質問ありがとうございます。
回答の英文がちょっとわかりにくいかもしれません。「…」のところに動名詞を入れます。
例:In my experiences until now, I still remember going to Disneyland.
1番目の英文には「これまでの経験で」が直訳されています。でも、2番目のEven now(今までも)だけで「これまでの経験」の意味が通じると思います。
ご参考いただければ幸いです。
"One of the most memorable experiences I’ve had is ~."
1. **One of the most memorable experiences ~**
「最も印象に残っている経験の一つ」という言い方で、柔らかく始められます。具体的な内容を後に続けることで、エピソードを簡潔に伝えられます。
2. **The most striking thing ~**
「最も印象的なこと」という表現で、より強調したい場合に適しています。strikingは「印象的な」「目を引く」という意味を持ちます。
3. **I’ve had / I’ve experienced**
過去から現在までの経験を示し、「これまで」というニュアンスを自然に伝えられます。