世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

煮ても焼いても生でも、どうやってもって英語でなんて言うの?

キャベツは煮ても焼いても(炒めても)生のままでも、どうやっても美味しいです!と言いたいです。よろしくお願い申し上げます。
default user icon
Ayaさん
2021/01/13 15:17
date icon
good icon

4

pv icon

4424

回答
  • No matter how you cook it, cabbage is tasty!

  • Simmered, fried, or even raw cabbage is great!

No matter how you cook it, cabbage is tasty! (どんな風に調理しても、キャベツは美味しい!) No matter how~で「どうやっても」です。 Simmered, fried, or even raw cabbage is great! (煮たのも炒めたのも、生でだって、キャベツは美味しい!) (炒めても)と質問に書いてくださったので、焼くのはgrill(これだと網の上で焼く、バーベキューみたいなのを想像してください。あとは日本のキッチンでしたら、魚焼きグリルって言いますよね。あれもgrillです。)ではなく、fryにしました。fryだと「油で炒める」です。 この場合の煮るのはboil(グツグツ沸騰したお湯で煮る)のか、simmer(コトコト煮る)のか分からなかったのですが、日本料理ならsimmerかなあと思いこちらにしました。もし必要でしたら単語を入れ替えてください。 参考になれば幸いです。
回答
  • "Cabbage tastes great no matter how you cook it—boiled, grilled, stir-fried, or even raw!"

「煮ても焼いても生でも、どうやっても」という表現を英語にする場合、「no matter how」というフレーズを使うと便利です。「no matter how」は「どのようにしても」という意味で、万能なフレーズです。 - **"no matter how you cook it"**  どのように料理しても、という表現。ここでの「cook」は「調理する」の一般的な意味として使われています。 - **"boiled, grilled, stir-fried, or even raw"**  具体的な調理法をリストにして、「boiled(煮た)」「grilled(焼いた)」「stir-fried(炒めた)」に加えて「raw(生のまま)」も含めています。
回答
  • Whether boiled, grilled, or raw, cabbage is delicious no matter how you cook it.

Whether boiled, grilled, or raw, cabbage is delicious no matter how you cook it. 「煮ても焼いても生でも、キャベツはどうやっても美味しいです。」 「〜であろうとなかろうと」という意味を持つ whether を使い、boiled(煮た)、grilled(焼いた)、raw(生の)という状態を並べることで、煮ても焼いても生でもという言葉を分かりやすく説明できます。 Cabbage tastes amazing no matter what you do with it—boiled, stir-fried, or raw. 「キャベツは、煮ても炒めても生でも、何をしたって(どうやっても)最高の味がします。」
good icon

4

pv icon

4424

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4424

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー