お魚は生ものよりも、火を通してあるほうが好きです。って英語でなんて言うの?

お魚料理はお寿司などの生ものよりも、炒めたり煮たりした、要は火を通してあるほうが私は好きです。というニュアンスを伝えたいです。
default user icon
Tsuyoさん
2019/12/07 17:01
date icon
good icon

1

pv icon

1554

回答
  • I prefer cooked fish over raw fish.

    play icon

  • I like my fish to be cooked.

    play icon

「生」は英語で raw と言います。raw fish は「生魚」です。
「火を通す」は英語だと cook と言います。「火を通してある食べ物」は cooked food です。
cook はどんな方法かは関係なく、調理してあると言う意味になりますので、炒めるなら stir fry と言いますし、オーブンで焼くときは bake と言いますし、茹でるは boil と言ったり、それぞれ単語があります。

〜よりも〜が好きと言うときは I like 〜 more than 〜 とか、I prefer 〜 over 〜と言います。

I prefer cooked fish over raw fish / I like cooked fish more than raw fish と言うと「生魚よりも火を通してある魚が好きです」となります。

I like my fish to be cooked と言うと単純に「魚は調理してあるものが良いです」となります。どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1554

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1554

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら