世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

当たり前のことをしたまでですって英語でなんて言うの?

親切にしてくれた人に御礼を伝えたら、「当たり前のことをしたまでです。」と云われた。
default user icon
Naokoさん
2021/01/14 22:51
date icon
good icon

8

pv icon

8683

回答
  • I just did what I was supposed to.

  • I just did what I had to do.

この場合は次のように言うと自然で良いと思います。 ーI just did what I was supposed to. 「当たり前のことをしただけです」 what I was supposed to「私がするはずのこと・私がしなければならないこと」を使って「当たり前のこと」を表現します。 ーI just did what I had to do. 「当たり前のことをしただけです」 what I had to do「私がしなければならなかったこと」を使っても「当たり前のこと」を表現できますよ。 ご参考まで!
回答
  • "I just did what anyone would do."

1. **"I just did what anyone would do."** - 直訳すると「誰もがすることをしただけです」という意味です。 - 自分がしたことが特別な行為ではないというニュアンスを伝える丁寧な表現です。 2. **"It's the least I could do."** - 「せめてそれぐらいはできる」という意味で、相手の感謝に対して謙遜する言葉です。 - 自分の行動を控えめに表現したいときに使います。
good icon

8

pv icon

8683

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8683

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー