この場合の ぎりぎり は just がよく使われます。
丁度時間内にと言った感じです。
間に合ったのみ言う場合は I made it と言います。
やり遂げたに近い表現です。
Just in the nick of time と言う表現もありますが
どちらかと言うと間に合わないと嫌な事が起きる前提で
使われる事が多いです。
「ぎりぎり間に合った」という表現には、"I just made it in time." というフレーズが自然でよく使われます。この表現は、「時間内にどうにか間に合った」というニュアンスを伝えるのに最適です。 "just" が「ぎりぎり」を表しており、少し遅れそうだったけれども、何とか間に合ったという意味になります。
例文:
- "Did you make it in time?"
(間に合ったの?)
- "Yes, I just made it in time."
(はい、ぎりぎり間に合いました。)
関連語やフレーズ:
- **Barely made it**(かろうじて間に合った)
- "I barely made it to the meeting."(会議にかろうじて間に合った。)
- **Cut it close**(時間に余裕がなく、ぎりぎりのタイミング)
- "I cut it close, but I made it."(ぎりぎりだったけど、間に合ったよ。)
- **Last minute**(最後の瞬間、ぎりぎり)
- "I got there at the last minute."(ぎりぎりで到着した。)