世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

原則出社禁止って英語でなんて言うの?

3月から4月、原則出社禁止。ただし真に必要な時のみ認める。非常に厳しいルール。 5月から6月、原則出社禁止。必要であれば出社を認める。少し緩和されたルール。 上記2つの違いも英語で表現できると嬉しいです。
default user icon
Yoheiさん
2021/01/16 07:44
date icon
good icon

2

pv icon

6108

回答
  • As a general principal, it was forbidden for us to go to the office.

  • As a general principal, we were not to go to the workplace.

「原則」は「general principle」です。 「原則として」は「as a general principle」といいます。 「出社」は「go to work」または「go to the workplace/office」です。 「禁止されている」は「to be forbidden」です。 From March to April, as a general principal, it was forbidden for us to go to the office. 3月から4月、原則出社禁止でした。 But we could go only if it was really necessary. ただし本当に必要なとき認めてくれた。 It was a really strict rule. 非常に厳しいルール。 From May to June, as a general principal, we were not to go to the workplace. 5月から6月、原則出社禁止でした。 If we needed to, we could go in. 必要であれば、出社を認めた。 The rules were a bit relaxed. 少し緩和されたルールでした。
good icon

2

pv icon

6108

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6108

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら