原則禁止って英語でなんて言うの?

ただ「禁止」というのではなく、「原則禁止」といいたいとき。例外もあるというニュアンスが出ます。
default user icon
hitomiさん
2019/08/22 03:23
date icon
good icon

4

pv icon

9737

回答
  • It is banned as a general rule.

    play icon

  • It is prohibited in principle.

    play icon

  • It is not allowed in general.

    play icon

一般的な言い方としてはas a general ruleと考えます。禁止するは動詞ban。受動態でbanned禁止されているとしています。
In principleも代表的な表現で頻繁に使われますが、ちょっと堅い言い方です。動詞prohibit禁止するの受動態です。
In generalは一般的なという意味ですが、広く解釈すると原則という意味でも使えるのではないかと考えます。
Allowは許可するという意味です。ここでも受動態で使って、not allowed, 許可されていないとしてます。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Basically prohibited

    play icon

原則禁止と、「禁止」の違いがいまいちわかりません。

禁止は英語で「Prohibited」と言います。
原則禁止は、直訳すると「Basically prohibited」と言います。

「Basically prohibited」は問題ありませんが、あまりフォーマルではありません。
「Basically」という言葉自体がフォーマルな言い方ではありませんので、「Prohibited」の方が良いと思います。

使い分け方を例文であげますと:
- Smoking is prohibited on airplanes(飛行機では喫煙は禁止されています)
- Smoking is basically prohibited on the street, but everyone ignores it(路上喫煙は原則禁止されていますが、ほとんどの人はこれを無視しています)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

4

pv icon

9737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら