9時までに来て、もっと早く来て。忙しいのに遅く来るはダメって英語でなんて言うの?

出社時間に関して
default user icon
CHIEさん
2017/10/17 21:04
date icon
good icon

12

pv icon

6565

回答
  • Come (and see me) by 9 o'clock or earlier, please. Don't be late since I'm busy.

    play icon

  • Come to the office by 9 o'clock or earlier, please. Don't be late because we're busy.

    play icon

Come by 9 o'clock:9時までに来る
Come and see me by 9 o'clock:9時までに来て、私に会う

ご質問では出社時間との事ですが、ただ来るだけなのか、「私に会いに」来るのか、それとも2番目の英訳例のように「オフィスに来る」のかが不明でしたので状況に応じて適宜に表現してみて下さいね。

or earlier で「その時間より早く」と表現できます。

また「忙しいのに遅く来るのはダメ」は、私が忙しいのか私たちが忙しいのかによって主語が変わりますが、since でも because でもさほど大きな差はありません。 Don't be late は「遅れないように」という意味で、遅く来るのはダメを表現しています。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • You have to come the office earlier, at least by 9 o'clock. Don't be late. We're pretty busy.

    play icon

出社時間ということなので、部下?後輩がいつも遅れて出社してくるという想定で回答します。

You have to come the office earlier, at least by 9 o'clock. Don't be late. We're pretty busy.
もう少し早く会社に来ないとダメだよ、最低でも9時までには。遅刻はダメだ。我々はなかなか忙しいんだよ。

特に注意をする時、指示を出す時は、命令文を使っているので、一文を短く区切って言葉を言うのをオススメします。日本語だと「〜〜だから〜〜〜しなさい」「〜〜〜なので〜〜〜しなさい」と言うような時も2文に分けた方がより強く聞こえて効果的な場合があります。
good icon

12

pv icon

6565

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら