物事の渦中にいる時は、全体像がみえない。右往左往する。しかし、数年たって、考えると ほとんど笑い話になる。
Most things become stories (that) you can laugh at over time.
laugh at~は「〜を笑う」です。この文はstoriesをthat節で後ろから修飾している形になります。
When you're in the midst of things, you can't really see the big picture. You might run around in confusion, but years later most things become stories you can laugh at.
物事の中にいるときは全体像(big pictureで大きな絵、つまり全体像となります)が見えない。
混乱して走り回っているかもしれないけれど、数年後には、ほとんどが笑うことのできる話になる。
右往左往のところは「run around in confusion: 混乱して走り回る」としました。
参考になれば幸いです。
「大概のことは時間がたてば笑い話だ」を英語で表現するには、「大概のこと」をmost thingsやalmost everything、「笑い話になる」をbecome a funny storyやturn into a laughable memoryと表現します。「時間がたてば」はwith timeやas time passesが適しています。
例文
1. "Most things that feel overwhelming now will become funny stories with time."
(今は圧倒されるようなことも、大概は時間がたてば笑い話になるよ。)
"When you look back a few years later, almost everything will feel like a laughable memory."
(数年後に振り返れば、ほとんどのことは笑える思い出に感じられるよ。)