笑い話にする、笑い飛ばすって英語でなんて言うの?

「その時は怒ったけど、今となっては笑い話だよね/今はもう笑い飛ばせるよね」のような文脈の「笑い話/笑い飛ばす」はどう表現するのでしょうか。
default user icon
Ryuseiさん
2020/08/06 21:10
date icon
good icon

1

pv icon

1665

回答
  • laugh it off as a joke

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『笑い話にする、笑い飛ばす』は、laugh it off as a joke と表現できます。
『その時は怒ったけど、今となっては笑い話だよね/今はもう笑い飛ばせるよね』は、
We got angry about it at that time, but now we can laugh it off as a joke.
と表現できます。

メモ
get angry about で腹を立てる
at that time あの時は、当時は
laugh off ~を笑い飛ばす

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1665

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1665

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら