謳っているって英語でなんて言うの?

「"関係者以外はお断り"と謳っているけど、誰でも歓迎します」のように、「謳う」はどう英語で表現すると良いでしょうか?
主張するとか表現するという動詞を使う感じになるのでしょうか。
default user icon
Takeruさん
2021/01/16 20:28
date icon
good icon

3

pv icon

1249

回答
  • Even though it states "Staff Only", all are welcome.

    play icon

  • Even though it stipulates "Staff Only", all people are welcome.

    play icon

ーEven though it states "Staff Only", all are welcome.
「"関係者以外お断り”と謳っているけど、誰でも歓迎します」
state「述べる・明言する」を使って「謳う」を表現できます。

ーEven though it stipulates "Staff Only", all people are welcome.
「"関係者以外お断り”と謳っているけど、誰でも歓迎します」
stipulate「規定する・明記する」を使っても「謳う」を表現できます。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1249

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1249

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら