Women who live alone in the downtown area of cities do not say hi to their neighbours to keep themselves safe.
ーWomen who live alone in the downtown area of cities do not say hi to their neighbours to keep themselves safe.
「都心で一人暮らしする女性は自身の安全を守るため隣人に挨拶しない」
downtown area of cities で「都心」
keep oneself safe で「我が身の安全を守る」
例:
In the suburbs, it's common for people to have good relations with their neighbours and their family, but women who live alone in city centers intentionally avoid saying hi to their neighbours just to be safe.
「郊外では隣人とその家族と良い関係を保つのが普通だが、都心に住む女性は安全のためわざと隣人に挨拶するのを避ける」
suburb で「郊外」
common で「普通の・ありふれた」
city center で「都心」
intentionally で「意図的に・故意に」
avoid で「避ける」
ご参考まで!
"In the city, for safety reasons, especially women living alone, don’t greet or interact with their neighbors."
"for safety reasons"(安全上の理由で)や"women living alone"(一人暮らしの女性)といった表現を使うことで、しっかりと意図を伝えることができます。"greet or interact with"(挨拶したり関わったりする)というフレーズで、隣人との接触を避けるというニュアンスを表現しています。
例文:
- "In suburban areas, it’s common for families to know each other, but in the city, for safety reasons, especially women living alone, don’t greet or interact with their neighbors."
(郊外では家族ぐるみで知り合いになることが多いが、都心では特に一人暮らしの女性は安全上の理由で隣人に挨拶したり関わったりしない。)