都会過ぎないって英語でなんて言うの?

生活していく上では不自由のない(便利で住みやすい)場所ではあるが、
都心ではないところ(都心へのアクセスは良い)の出身だと話したいです。
female user icon
Jasmineさん
2019/12/02 23:42
date icon
good icon

4

pv icon

3998

回答
  • Not too city

    play icon

"I like Brisbane because it's not too city but has everything that I need." = 「ブリスベンは都会過ぎないけれど全て必要なものは揃っているので好きです。」

Emiさんの仰りたいのフレーズを訳すと少し長くなってしまいますが、下記のような言い方になるかと思います。

"I'm not from the city center, but from a convenient place, where it is close and easy to get to the city" = 都心の出身ではないですが、便利で住みやすい、都心に近くアクセスの良いところの出身です。」

I'm from ~ = ~出身
City center = 都心
Convenient = 便利
Place = ところ、場所
Close = 近い
Easy to get to ~ =~に行きやすい、アクセスが良い
City = 都会
good icon

4

pv icon

3998

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3998

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら