回答
-
A superior/inferior from high school
ご質問ありがとうございます。
英語圏の文化では先輩・後輩の関連がありませんので、直訳するのが難しいです。辞書的に翻訳すれば、先輩がsuperiorかseniorになって、後輩がinferiorかjuniorになります。seniorとjuniorは学校の話では別の意味がありますので、先輩・後輩としてあまり使えないと思います。そして、inferiorは特に悪い意味ですので、使うべきではありません。
その代わりに、ahead/behindかolder/youngerが使っています。
例文:She was ahead of me in school. (彼女は私の先輩でした。)
ご参考いただければ幸いです。