意味や使い方が違うって英語でなんて言うの?

例えば、「good morning」は「おはよう」と辞書で出てきますが、午前11:30くらいに「おはよう」と言われたら、ちょっと不自然に感じる。などを日本語学習者に伝えたいときに使えるフレーズを教えてください。
default user icon
Mariさん
2021/01/18 23:25
date icon
good icon

1

pv icon

441

回答
  • The meaning of it and also the way of using it are incorrect.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『意味や使い方が違う』は、
The meaning of it and also the way of using it are incorrect. として
『意味そしてその使い方も正しくありません。』とできます。

また、
Ohayo in Japanese means Good morning, but if you say it to someone at around 11.30 am, they may feel awkward. とすると、
『日本語のおはようは、Good morningという意味ですが、午前11時30分ごろに『おはよう』というと言われた人は不自然に感じるかもしれません。』と説明できますね!その後に、例えば、because it’s almost noon. など、なぜそれが『不自然に感じるのか』を説明するとわかりやすいかもしれません。

メモ
feel awkward きまりが悪い、ぎこちない、ぎこちなく感じる

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら