梅の花が満開です。って英語でなんて言うの?

「梅」と「 plum」は意味が違うのでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/16 16:24
date icon
good icon

133

pv icon

58271

回答
  • Japanese apricot/plum blossoms are fully bloomed.

    play icon

「梅」= 「Japanese apricot」または「plum」
「blossom」=「花」
「bloom」=「開花する」

乱雑で申し訳ありませんが、何かの足しになったら嬉しいです (*´∀`*)
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • The plum blossoms are in full bloom now.

    play icon

The plum blossoms are in full bloom now.
→梅の花が(今)満開です。


ご質問どうもありがとうございます。
ニュースなどでは「梅の花」は plum blossom と言うことが多いと思います。

be in full bloom は「~が満開」という意味です。主語には「花」または「木」が入ります。

{例}

Begonias are in full bloom now.
ベゴニアが満開です。
【出典:Grangetto's Garden Club】

The cherry blossoms are in full bloom in Toronto.
トロントで桜が満開です。
【出典:blogTO-May 4, 2015】

~~~~~
他の回答とともに参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

133

pv icon

58271

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:133

  • pv icon

    PV:58271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら