世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

眼圧が高くて視神経を破壊し最悪、緑内障のリスクもって英語でなんて言うの?

目の検査の結果を説明したいです。
male user icon
Tsukasaさん
2021/01/19 23:28
date icon
good icon

8

pv icon

5957

回答
  • Because my intraocular pressure is high, I'm at the risk of damaging my optic nerve and at the worst, suffering from glaucoma.

ご質問ありがとうございます。 "Because my intraocular pressure is high"=「眼圧が高いことによって」 "I'm at the risk of damaging my optic nerve"=「視神経を破損するリスクがあり」 "and at the worst, suffering from glaucoma."=「そして最悪の場合、緑内障にかかることも。」 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "My eye pressure is high, which could damage the optic nerve and, in the worst case, lead to glaucoma."

「眼圧が高くて視神経を破壊し、最悪、緑内障のリスクがある」という表現を英語にすると、"My eye pressure is high"(眼圧が高いです)から始め、"which could damage the optic nerve"(それが視神経にダメージを与える可能性があります)と続けます。"in the worst case" は「最悪の場合」という意味で、さらに "lead to glaucoma"(緑内障につながる)と述べて、リスクの部分を強調します。 例文: - "The doctor said that high eye pressure can damage the optic nerve, and if left untreated, it could lead to glaucoma." (医師は、眼圧が高いと視神経にダメージを与え、治療しないと緑内障になる可能性があると言っていました。)
good icon

8

pv icon

5957

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5957

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー