「私が中学生の時の先生」と英語で言いたいです。
- the teacher in my junior high school
- my teacher when I was a junior high school student
の2通りを考えたのですが、奇妙ではありませんか?
また、さらに自然な言い方があれば教えてほしいです!
ご質問ありがとうございます。
・my former middle school teacher
=「私の(以前の)中学校の先生」
(例文)My former middle school teacher was from Okinawa.
(訳)私の(以前の)中学校の先生は沖縄出身でした。
・「former teacher」という表現をよく使います。
これは「以前の先生」という意味です。
・中学校の事はアメリカでは「middle school」と言う場合が多いです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「私が中学生の時の先生」と言いたいなら、my teacher when I was a junior high school studentは間違っていません。ただし、少し長いので、下記の言い方も使えます。
・my junior high teacher
単純に「中学校の先生」でも十分伝わります。ちなみに「中学校」は正式にjunior high schoolと言いますが、一般的にjunior highと略されます。また、国・地域によってはmiddle schoolと呼びます。
・one of my junior high teachers
おそらく中学校の時は、先生は一人ではなく複数人いたと思いますので、one of my junior high teachers(中学校の先生の一人)の方が正確かもしれません。
・my teacher when I was in junior high
「私が中学生の時」を直訳するとwhen I was junior high school studentですが、when I was in junior highは短くなっていて、意味が変わりませんので言いやすいと思います。
my teacher from when I was in middle school
私が中学生の時の先生
my middle school teacher
私の中学の先生
上記のように英語で表現することができます。
middle school は「[中学](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43904/)」という意味の英語表現です。
junior high school などと言うこともできます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。