It's horrible because it feels like an experiment.
It's terrible because I feel like I'm being experimented on.
ご質問ありがとうございます。
「医療関係者からワクチンを優先的にすると聞くけど」=「(I) hear that medical professionals will get preference for the vaccine, but」
「友達が看護師で実験されてるみたいで嫌だと言ってた」=「my friend who is a nurse said that it's horrible because it feels like an experiment.」
「I hear that medical professionals will get preference for the vaccine, but my friend who is a nurse said that it's horrible because it feels like an experiment.」となります。
「horrible」や「terrible」は「嫌」と言う意味がありますので、このような状況で適当です。
あとは一番目の例と二番目の例があまり違いはないので、ご自由に使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。