嫌々やっていたら嫌ですねって英語でなんて言うの?

一生懸命働いてる人に対して、「好きだからやってるんですよね?嫌々やってたら嫌ですね〜。」
default user icon
zoroさん
2019/05/02 21:00
date icon
good icon

4

pv icon

2262

回答
  • You work so hard because you like it, don't you? I would be worried if you were forcing yourself.

    play icon

  • You must love your job if you are working so hard, right?

    play icon

You work so hard because you like it, don't you? I would be worried if you were forcing yourself.
(好きだからそんなに頑張って働いているんですよね?もし無理しているんだったら心配です)

You must love your job if you are working so hard, right?
(そんなに働いているんだったら、仕事が好きなんだよね?)

若干心配や、働きすぎていてちょっと驚きが混じったような表現になります。
2番目の方が、そうじゃなかったらおかしいよね?と言ったニュアンスが少し入ります。
友人などには気軽に使っても大丈夫ですが、上司や取引先の方だと若干皮肉っぽく聞こえるの可能性もあるので気をつけてくださいね。

お役に立てていたら嬉しいです!
Mikako S DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

2262

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2262

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら