ヘルプ

嫌々やっていたら嫌ですねって英語でなんて言うの?

一生懸命働いてる人に対して、「好きだからやってるんですよね?嫌々やってたら嫌ですね〜。」
zoroさん
2019/05/02 21:00

4

1784

回答
  • You work so hard because you like it, don't you? I would be worried if you were forcing yourself.

  • You must love your job if you are working so hard, right?

You work so hard because you like it, don't you? I would be worried if you were forcing yourself.
(好きだからそんなに頑張って働いているんですよね?もし無理しているんだったら心配です)

You must love your job if you are working so hard, right?
(そんなに働いているんだったら、仕事が好きなんだよね?)

若干心配や、働きすぎていてちょっと驚きが混じったような表現になります。
2番目の方が、そうじゃなかったらおかしいよね?と言ったニュアンスが少し入ります。
友人などには気軽に使っても大丈夫ですが、上司や取引先の方だと若干皮肉っぽく聞こえるの可能性もあるので気をつけてくださいね。

お役に立てていたら嬉しいです!
Mikako S DMM英会話講師

4

1784

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:1784

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら