かかりきりって英語でなんて言うの?
今はこの仕事に忙しくてかかりきりです!っていうのはどう表現したらいいですか?
回答
-
taking up all my time
-
focused entirely on (it)
「かかりきり」は英語で「taking up all my time」と言います。この表現はちょっとマイナスのイメージですが、「focused entirely on (it)」はマイナス・プラスにもかかわらず使えます。「taking up all my time」のほうがもっと自然だと思います。
今はこの仕事に忙しくてかかりきりです。
My work right now is so busy that it's taking up all my time.