世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

尻拭いをするって英語でなんて言うの?

他人がした失敗の後始末をするという意味です。 いつも彼女の尻拭いをするのは私の役目だ。というような文はどのように訳せばいいですか。
male user icon
Toshi Hさん
2021/02/01 02:40
date icon
good icon

7

pv icon

7328

回答
  • to clean up someone's mess

  • to pick up the pieces

「尻拭いをする」は to clean up someone's mess to pick up the pieces のように表現できます。 例: It's always my job to clean up her mess. 「彼女の尻拭いをするのはいつも私の役目だ」 It always seems like I have to pick up the pieces after her. 「いつも彼女の尻拭いをしなければいけないようだ」 ご参考まで!
回答
  • Cleaning up someone's mess.

他人がした失敗の後始末をする、つまり「尻拭いをする」とは、英語で "cleaning up someone's mess" と表現することができます。「Cleaning up」は「後片付けする、綺麗にする」という意味で、ここでは文字通りの清掃ではなく、 metaphorical(比喩的)な意味で使われます。 "Someone's mess" は「他人の散らかしたものや引き起こした問題」という意味です。 文脈に合わせて、次のように使われることがあります: "It always falls to me to clean up her mess." 「いつも彼女の尻拭いをするのは私の役目だ。」 役に立ちそうな単語とフレーズ: sort out the problems (問題を解決する) deal with the aftermath (その後の対処をする) rectify the situation (状況を正す) 「Sort out」は問題解決のプロセスを、「deal with」は対処し処理することを、「rectify」は状態を正すことを指します。
good icon

7

pv icon

7328

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7328

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら