先日、あるカレー屋さんで店員さんがスパイスの分量を間違えたせいで、とても辛いカレーを食べました。
「店員がスパイスの分量を間違えたから本当に辛かった」と言いたいです。
またこの時の店員はwaiterでいいのでしょうか?
全部「量」という意味ですが、スパイスの分量にはamountを使います。
quantity はフォーマルで、volumeは対象物が大量な時に使われることが多いです。
お料理にスパイスを入れるのはwaiter/waitressではなくてcookまたはchefではないでしょうか...。
「店員がスパイスの分量を間違えたから本当に辛かった」
= XXX was so spicy because the cook added the wrong amount of spice.
になります。
「分量」を表す単語は amount ですが、この場合は辛さのことなので level もしっくりきますね。
「店員」とありますが、調理した人が間違えたわけですから、the cook「シェフ」に置き換えました。ウエイターが調理しないなら、The waiter messed up my order.「ウエイターが注文を間違えた」と言うこともできます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校