世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

結構な分量って英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/17 14:06
date icon
good icon

2

pv icon

8995

回答
  • A handsome amount

    play icon

  • A sufficient amount

    play icon

  • An ample amount

    play icon

どれも使える表現となるかと思いますが細かいニュアンスとしては "A handsome amount" は見てて嬉しくなる量(お金など)。イケメンを見るだけでも楽しい感じですね。 "A sufficient amount"は欲望を満たすのに十分な量(お金に限らず食事なども) "An ample amount"とは十分過ぎる量、という意味になります。料理をする際に気分に合わせて少し多めに砂糖を加えるなどの場合に使えます。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • A good amount

    play icon

結構な分量 は good amount とも言えますよ。 例えば: That’s a good amount of sugar. (結構な分量の砂糖だね)。 With this app, we can save a good amount of time. (このアプリで、結構な時間を節約することができるね)。 とも言えますよ。参考に〜
good icon

2

pv icon

8995

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8995

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら