ためらわずに果敢に取り組むって英語でなんて言うの?

上司など、いろんなストレスに屈せず、ためらわず果敢に取り組む姿に尊敬する。
male user icon
Tomoさん
2021/02/05 00:08
date icon
good icon

1

pv icon

1127

回答
  • Address the tasks without hesitation.

    play icon

  • I respect him because he doesn’t succumb to stress at work, and he also addresses the tasks without hesitation.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『ためらわずに果敢に取り組む』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Address the tasks without hesitation. と言えます。

I respect him because he doesn’t succumb to stress at work, and he also addresses the tasks without hesitation. とすると
『彼は、仕事場でのストレスに屈することなく、物応じせずに仕事に取り組むので尊敬しています。』と説明できますね!

メモ
without hesitation ためらわずに、物怖じせずに、積極的に・さらりと
succumb to ~に負ける・屈する

参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

1127

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら