世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「死ぬ」ではなく「亡くなる」と言うべきですって英語でなんて言うの?

die 以外に pass away という言い方を知りました。使って言ってみたいです。

default user icon
zoroさん
2021/02/05 22:28
date icon
good icon

1

pv icon

4458

回答
  • You should say "pass away" instead of "die".

  • It might be better if you say "pass away" instead of "die".

ご質問ありがとうございます。

・You should say "pass away" instead of "die".
=「「死ぬ」ではなく「亡くなる」と言うべきです。」」

・もう少しマイルドに伝えたい場合は「It might be better if you say "pass away" instead of "die".」です。
これは「「死ぬ」ではなく「亡くなる」と言った方が良いかもしれません。」」という意味です。

・「pass away」=「亡くなる」
(例文)He passed away last month.
(訳)彼は一ヶ月前にお亡くなりになりました。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco

回答
  • You should say "pass away" instead of "die".

  • You should say not "die" but "pass away".

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
You should say "pass away" instead of "die".
「dieの代わりにpass awayと言うべきです」
You should say not "die" but "pass away".
「dieではなくpass awayと言うべきです」

instead of ~「~の代わりに」
not A but B「AではなくB」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

1

pv icon

4458

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4458

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー