ヘルプ

お腹と背中がくっ付きそうって英語でなんて言うの?

死ぬほどお腹が減った時の表現
Satoshiさん
2015/11/06 14:41

6

5101

回答
  • I’m starving.

  • I’m starving to death.


もう死ぬほどって時はこれです。
言い方もすごく大切なので臨場感あふれる感じを出して言ってください。
そこまで腹ペコじゃない時は

I’m hungry 「お腹が空いた」
I’m a little hungry. 「少し空いてるかな」

なども使ってみてください。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I'm famished.

  • I'm starved.

  • I'm so hungry, I could eat at Arby's.

短い文章が望ましい場合、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm famished.
I'm starved.
I'm dying of hunger.
I'm wasting away.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

などがあります。

もう少しインパクトを狙いたい方には、以下のフレーズがいいかもしれません。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm so hungry I could eat a horse.(「腹ペコ過ぎて馬ごと食えるわ。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

言葉を分析すると、ちょっと変な印象になるけど、本当に一般的に使われている英語です(本当に)。
(不安な方はググって見てください!)

そして、そこまで一般的ではないとはいえ、抜群に面白い表現がいいという場合もありますよね。
僕が個人的に好きなものを、いくつかピックアップしました。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm so hungry I could eat a cow between two bread vans.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
直訳すると、「パン屋のバン二台の間に、牛を挟んで、食べられるくらいだ。」、ですね。
まさに、究極のハンバーガーw

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm so hungry, I could eat at Arby's.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「やばい、この腹ペコさ。Arby'sを食べてもいいくらいだぞ。」

アメリカでは、「Arby's」(「アービーズ」)という、そこまでメジャーではないファストフードのチェーン店があります。
ネットなどでよくバッシングを食らうことがあり、実際にまずいかどうかは行った人にしか分かりませんが、
とりあえず「Arby's」が登場する、上記のようなフレーズが面白くてたまりませんw

(アメリカの人気アニメ「ザ・シンプソンズ」や「サウスパーク」でも、ネタにされたことがあります。)
回答
  • I'm so hungry, my stomach thinks my throat has been cut.

  • I'm so hungry, my stomach is eating itself.

I'm so hungry my stomach thinks my throat has been cut.
→腹減ったな、おなかが喉を切られたと思ってるよ。

I'm so hungry, my stomach is eating itself.
→腹減ったな、おなかがおなかを食べ始めた。

(1)よりも(2)のほうが「腹減った感」は強いかなと思います。
両例とも英語の書籍等でも目にする表現です。
「so that 構文」を使っています。
that は省略できます。
「とても~なので…」「…なほど~」といった意味になります。

他の回答とともに参考にしてください。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I am so hungry I could eat a horse.

馬食えるくらい腹減ってるよ

なんで馬か分からないですが、背中とお腹がくっつきそう、のような死ぬほど腹が減っている時の比喩に使います。

けど僕は死ぬほど腹が減っているときは直接
I m starving/I am starved. 腹減って死にそう
と言います
回答
  • I am starving.

  • I am so hungry I can eat anything right now.

*I am starving.
If you starving it means you are really hungry and your stomach hurts and all you can think about is food.
*I am so hungry I can eat anything right now.
This is a figurative . It doesn't mean that you can literally eat anything but it is used to express how hungry you are. It means that your body really wants to be fed.
*I am starving.
もしあなたが starvingなのであれば、それはあなたが本当にお腹が空いていて、あなたのお腹は痛くて、考えられるのは食べ物のことだけだということを意味します。

*I am so hungry I can eat anything right now.
これは比喩的です。
これは文字どおり何でも食べられるということではなく、どれほどお腹が空いているかを表現しています。
これはあなたの体が食事を与えられるのを望んでいるということを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I'm starving!

  • I'm so hungry I feel like I could eat a cow.

  • I'm hangry.

The three sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you are very hungry. In the second sentence you will notice the idiom so hungry one feels like one could eat a cow. This is a common idiom we use to express that we are very hungry. In the third sentence you will notice the adjective hangry. This means that we are so hungry that we are to the point that we are angry and irritable. This is an informal adjective that is common in our everyday conversation.
三例とも、とてもお腹がすいていることを表す表現です。

二つ目の例には「so hungry one feels like one could eat a cow」という表現が使われています。これは、とてもお腹がすいていることを表す時によく使われるイディオムです。

三つ目の例には形容詞の「hangry」が使われています。これは、お腹がすきすぎてイライラして怒っていることを表します。日常会話でよく使われるインフォーマルな表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I'm starving

  • I'm famished

  • I am so hungry i could eat anything

to be 'famished' means that you are very/extremely hungry which can also be called 'starving'
If you are very hungry then you feel like you could eat anything to fill you up
famished'は、お腹がすごく減っていることを表します。これは'starving'とも言えます。

お腹が本当に減っていると、何でも食べられる(I could eat anything)という気持ちになります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I'm starving.

  • I'm hangry.

When you are extremely hungry, you would say "I'm starving".
When you are so hungry that it has started to make you angry, you would say that you are "hangry".
すごくお腹がすいているときには、"I'm starving" と言えます。
お腹がすきすぎて腹が立っているときは、"I'm hangry" と言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • I'm absolutely famished!

  • I could eat a horse!

  • I'm soooooo hungry!

You'd like to know what say when you're really really hungry? In Japanese, you say that "my stomach (front) and back is going to touch". We do not have that expression in the UK. However, above are some suggestions which indicate great hunger.
ものすごくお腹が空いていることを日本語では、お腹と背中がくっつきそうと言いますが、イギリスにはこのような表現はありません。しかしこれらの例を使うといいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My stomach is eating itself

  • My tummy is so hungry its caving in

  • I'm so hungry I could eat a horse.

**My stomach is eating itself - Meaning= my stomach is so empty that it is eating itself (its not physically doing this, its just a phrase)

**My tummy is so hungry its caving in - Meaning = 'caving in' means that you feel like its folding in on itself
**I'm so hungry I could eat a horse.- Meaning= another colloquial phrase which just shows how hungry you are that you feel like you could eat a WHOLE horse. haha :-)

You could also say:
*I'm starving
*I'm hank marvin (rhyming slang)
*I'm so hungry I could eat anything
*I'm dying of hunger (an exaggeration most of the time)

Hope this helps! ^ ^
My stomach is eating itself とは、お腹が空いていて、お腹を食べてしまいそうなほどだということを表します。(本当にそうなるわけではなく、ただの表現です。)
 
My tummy is so hungry its caving inとは、お腹がとても空いているという意味です。cravingはある食べ物がとても欲しい状態であるという意味です。

I'm so hungry I could eat a horse.とは、別の口語表現で、馬一頭食べられるほどお腹が空いているという意味のフレーズです。
 
以下のようにも言うことができます。
 I'm starving
(とてもお腹が空いている。)

 I'm hank marvin (rhyming slang)
(とてもお腹が空いている。)(韻を踏んだスラングです。)

 I'm so hungry I could eat anything
(お腹が空き過ぎて、何でも食べられる。)

 I'm dying of hunger (an exaggeration most of the time)
(お腹が空き過ぎて、死にそうだ。)(誇張表現です。)

お役に立てると幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beki DMM英会話講師

6

5101

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:6

  • PV:5101

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら