シャイじゃなくて咄嗟に英語で言えないだけです。って英語でなんて言うの?

英語を話すときDon't be shyとよく言われますが、シャイでしゃべれないのではなく、言いたいことが日本語で決まってなくて、英語にするまで時間がかかってしまうだけです。
英会話の生徒達の意見です。
female user icon
Akikoさん
2021/02/07 23:15
date icon
good icon

2

pv icon

514

回答
  • I'm not shy./ That's not because I'm shy.

    play icon

  • It just takes time for me to talk in English as I think in Japanese first and then translate it into English.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

まず、「シャイでしゃべれないのではない」ということを

シンプルに "I'm not shy."「私はシャイではありません」と言うことができます。

または、"That's not because I'm shy."「それは、私がシャイだからという理由ではありません」と表現しても良いですね。

そして、「咄嗟に英語で言えないだけです」つまり「日本語で考えてから英語に訳して話すことに時間がかかる」と説明すると、相手に伝わりやすくなると思います。

"It just takes time for me to talk in English as I think in Japanese first and then translate it into English."

表現方法は他にもありますので、ご参考までに。
Michelle N DMM英会話講師
回答
  • It's not that I'm shy, I just can't say it quickly in English.

    play icon

英語に限らず日本語でもなかなか咄嗟には言えないですよね。

シャイじゃなくて は it's not that I'm shy と表現できます。
単純に I'm not shy と言うのも有です。

咄嗟に は quickly で良いです。

英語で言えないだけです は I just can't say it in English と言う
表現が使えます。
この場合の it は 言いたい事を指します。

「シャイではなく言いたいことが日本語で決まってなくて、英語にするまで時間がかかるだけです。」
"I'm not shy, I'm just undecided on what to say in Japanese so I take time in getting it in English"



good icon

2

pv icon

514

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:514

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら