世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

シャイじゃなくて咄嗟に英語で言えないだけです。って英語でなんて言うの?

英語を話すときDon't be shyとよく言われますが、シャイでしゃべれないのではなく、言いたいことが日本語で決まってなくて、英語にするまで時間がかかってしまうだけです。 英会話の生徒達の意見です。
female user icon
Akikoさん
2021/02/07 23:15
date icon
good icon

2

pv icon

2637

回答
  • I'm not shy./ That's not because I'm shy.

  • It just takes time for me to talk in English as I think in Japanese first and then translate it into English.

ご質問ありがとうございます。 まず、「シャイでしゃべれないのではない」ということを シンプルに "I'm not shy."「私はシャイではありません」と言うことができます。 または、"That's not because I'm shy."「それは、私がシャイだからという理由ではありません」と表現しても良いですね。 そして、「咄嗟に英語で言えないだけです」つまり「日本語で考えてから英語に訳して話すことに時間がかかる」と説明すると、相手に伝わりやすくなると思います。 "It just takes time for me to talk in English as I think in Japanese first and then translate it into English." 表現方法は他にもありますので、ご参考までに。
Michelle N 英会話講師
回答
  • It's not that I'm shy, I just can't say it quickly in English.

英語に限らず日本語でもなかなか咄嗟には言えないですよね。 シャイじゃなくて は it's not that I'm shy と表現できます。 単純に I'm not shy と言うのも有です。 咄嗟に は quickly で良いです。 英語で言えないだけです は I just can't say it in English と言う 表現が使えます。 この場合の it は 言いたい事を指します。 「シャイではなく言いたいことが日本語で決まってなくて、英語にするまで時間がかかるだけです。」 "I'm not shy, I'm just undecided on what to say in Japanese so I take time in getting it in English"
good icon

2

pv icon

2637

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2637

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら