This is pudding?
これはプリンなの?
こう言う言い方を使うと、プリンだとちょっと信じられなくて確認していると言うニュアンスが含まれています。
is this pudding?は、単純にプリンかどうか聞いている時に使います。
It's not cake?
ケーキじゃなくて?
ケーキじゃないの。とケーキじゃないの?と同様に
英語でIt's not cake.とIt's not cake?の表現がありますね。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Are you sure this is pudding? It's not cake?」
=本当にこれプリン?ケーキじゃなくて?
(例文)Are you sure this is pudding? It's not cake?// It's pudding! Do you like it?
(訳)本当にこれプリン?ケーキじゃなくて?//プリンだよ!どう?
単語:
cake ケーキ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
・Is this pudding? Not cake?
これはプリンなの?ケーキじゃなくて?
→ 日本語の「じゃなくて?」のニュアンスは、Not cake? と分けて言うと自然に出ます。
・Is this really pudding, not cake?
これ本当にプリンなの?ケーキじゃなくて?
→ really を入れることで「え、これプリンなの?」という驚きが出ます。