3時間の60%は3日の100%より良いって英語でなんて言うの?

多くの仕事において共通して言えることだと思いますが、特にコンサルタントの世界では、スピードが物を言います。初めから細部にこだわって本質を見失い、時間をかけて完璧を目指すよりも、完璧でなくていいから、スピード感をもって、まずは60%の出来を目指すことが重要です。
このContextで、ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
3hours of 60%? 60% in 3 hours?
default user icon
TKさん
2021/02/09 00:29
date icon
good icon

1

pv icon

228

回答
  • 60% performance in 3 hours is better than 100% performance in 3 days.

    play icon

  • A 60% good quality product in 3 hours is better than a 100% good quality product in 3 days.

    play icon

「出来」は英語で「performance」です。
「Performance」だと、前置詞のofやinなどは必要ないと思います。

60% performance in 3 hours is better than 100% performance in 3 days.
3時間の60%は3日の100%より良い。

「Quality」は「performance」より言いたい意味に近いかもしれません。
「Quality」は「質」です。

A 60% good quality product in 3 hours is better than a 100% good quality product in 3 days.
3時間で質が60%いい商品は、3日で質が100%いい商品より良い。
good icon

1

pv icon

228

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:228

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら