される側の人間でよかったって英語でなんて言うの?

いじめとか嫌がらせとまでは言えないけど、同じ職場の人の態度や振る舞いにストレスに感じます。
悔しくて、仕返したくなる。でも、それじゃやっぱり相手と同類な気がして。綺麗事にも聞こえるかもしれませんが。
「もちろん、そんなことをされるのもつらい。でも、少なくともあなたは、それをする側の人間ではない。自分はされる側の人間でよかったと思えるようにしよう」と誰かが言ってくれました。
default user icon
kakkunさん
2021/02/18 21:45
date icon
good icon

2

pv icon

1066

回答
  • It is better if you are the one who is receiving it

    play icon

  • It is good that you are on the side who is doing nothing wrong

    play icon

最初の言い方は、It is better if you are the one who is receiving it は、される側の人間の方でよかったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、It is better は、の方でよかったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、It is good that you are the not the bully but the victim は、あなたはいじめる方ではなくて、被害者の方でよかった(人聞き悪いですが、一つ目の言い方と同じニュアンスです)と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、victim は、被害者と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

1066

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら