酷く苦しめられたが、された側だったのがせめてもの救いだって英語でなんて言うの?

ひどく傷つけられ苦しんだけど、自分が相手を苦しめた側ではなく苦しめられた側でよかったと言いたい場合。
よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2017/09/02 00:10
date icon
good icon

4

pv icon

3060

回答
  • I had been punished by them but I never had punished someone so I was better than them.

    play icon

  • It is a relief, I was punished but I never punished anyone.

    play icon

私は彼らに懲らしめられましたが、私は決して誰かを凝らしめていないので、私は彼らよりも良かったです。
それは安堵です、私は罰せられましたが、決して誰かを罰することはありません。

苦しめるというのはPunishという動詞が良いでしょう。罰する、懲らしめる、ひどい目に合わす、という英単語です。
罰する側ではなかったという表現は、I never/ didn't punished anyone とすると表現しやすいと慮ります。
good icon

4

pv icon

3060

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3060

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら