何を言っても負け犬の遠吠えに聞こえるって英語でなんて言うの?

負けた側や劣った側の人間が、勝った側やすぐれた側の人間を非難したり問題点を指摘しても、悔しくて負け惜しみを言っているだけだと思われてしまいます
default user icon
behindさん
2017/07/20 00:19
date icon
good icon

33

pv icon

16097

回答
  • No matter what you say, you're just going to sound like a sore loser.

    play icon

  • Whatever you say, it's going to sound like sour grapes.

    play icon

No matter what you say / Whatever you say (何を言っても)
a sore loser / sour grapes (負け犬の遠吠え)
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • Anything you say sounds like an excuse.

    play icon

質問者さんへ

既に他のアンカーさんがアドバイスされて
いらっしゃいますので、別の表現を紹介致します。

Anything you say / sounds like an excuse.
あなたの言うことは何でも / 言い訳に聞こえます

という表現も可能です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

33

pv icon

16097

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:16097

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら