「わきまえない女たち」って英語でなんて言うの?

森喜朗氏関連の話題です。
「わきまえない女たち」がトレンドワードとなっています。
これをどう英語で説明すればよいか、教えてください。
default user icon
TOMOKOさん
2021/02/18 23:58
date icon
good icon

4

pv icon

866

回答
  • brazen women

    play icon

  • women who forget their place

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「わきまえない」はforget one's placeとかlack humilityとかbrazenとかinsolentなどと言えます。森喜朗氏の話ではbrazenとforget one's placeがいいと思います。

例文:These days, companies and politics are filled with brazen women. (最近、会社と政治では弁えない女が多い。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

866

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:866

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら