私はそんな都合のいい女じゃないって英語でなんて言うの?

私が何か言った時、そういうこと言う女いるわー。都合いい奴としか思われてないよ。と言われ、私はそんな都合のいい女じゃないしっ
default user icon
KOさん
2018/03/23 22:27
date icon
good icon

41

pv icon

39489

回答
  • 1.I'm not a bimbo.

    play icon

  • 2.I'm not a doormat.

    play icon

「都合のいい女」→「何でもする人」、「頭が悪い人」などに英語では言い換えられます。
1番は「a bimbo」=「頭が悪い女の人、特にHだけに使われている人」の意味です。通常女性にしか使いません。

2番は「a doormat」=「なんでも人の言いなりになる人」
ドアマットと言うのは、玄関先に置いてある、靴に付いた汚れをとるマットですが、いつも踏みつけられていることから、この意味として使われていると思われます。これは、男女関係だけでなく、友人などとの関係でも使えます。
例:My boss treats me like a doormat.(私の上司は私を好きなように扱う)

参考になれば幸いです。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • I know what I am doing.

    play icon

  • I am not such an easy girl.

    play icon

I know what I am doing.
I am not such an easy girl.

かなりくだけた表現ですが、上記のようにいう事もできます。
都合の良い人ではない=自分のやっている事はちゃんと分かっている。
もしくはそんな簡単な女じゃないわ!的な表現ですね。
ご参考までに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I'm not such a convenient woman who does anything to please a man.

    play icon

  • I'm not a slut.

    play icon

日本語をそのまま直訳すれば、
I'm not such a convenient womanとなりますが、英語ではそういう言い方は日本語ほど一般的ではないため、意味が通じない可能性があるので、少し説明を付け足して、
I'm not such a convenient woman who does anything to please a man.
「私は、男を喜ばせるために何でもするような そんな都合の良い女じゃない」
のように言えば良いと思います。

あとは、
I'm not a slut.
「私はふしだらな女じゃない/軽い女じゃない/尻軽女じゃない」
のような言い方もあります。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

41

pv icon

39489

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:39489

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら