ヘルプ

私はそんな都合のいい女じゃないって英語でなんて言うの?

私が何か言った時、そういうこと言う女いるわー。都合いい奴としか思われてないよ。と言われ、私はそんな都合のいい女じゃないしっ
KOさん
2018/03/23 22:27

34

30310

回答
  • 1.I'm not a bimbo.

  • 2.I'm not a doormat.

「都合のいい女」→「何でもする人」、「頭が悪い人」などに英語では言い換えられます。
1番は「a bimbo」=「頭が悪い女の人、特にHだけに使われている人」の意味です。通常女性にしか使いません。

2番は「a doormat」=「なんでも人の言いなりになる人」
ドアマットと言うのは、玄関先に置いてある、靴に付いた汚れをとるマットですが、いつも踏みつけられていることから、この意味として使われていると思われます。これは、男女関係だけでなく、友人などとの関係でも使えます。
例:My boss treats me like a doormat.(私の上司は私を好きなように扱う)

参考になれば幸いです。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • I know what I am doing.

  • I am not such an easy girl.

I know what I am doing.
I am not such an easy girl.

かなりくだけた表現ですが、上記のようにいう事もできます。
都合の良い人ではない=自分のやっている事はちゃんと分かっている。
もしくはそんな簡単な女じゃないわ!的な表現ですね。
ご参考までに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

34

30310

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:34

  • PV:30310

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら