扱う金額が大きく緊張する仕事でした。って英語でなんて言うの?

内容はシンプルであったものの、顧客数も大きく、扱う金額が大きく緊張する仕事でした。と言いたい時の表現を教えてください。
potatoさん
2021/02/19 16:18

1

185

回答
  • Since the amount of money we handled is so large, it was a nerve racking job.

  • Since the amount of money that was involved is so large, it was a nerve racking job.

最初の言い方は、Since the amount of money we handled is so large, it was a nerve racking job. は、扱う金額が大きく緊張する仕事でした。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Since the amount of money we handled is so large は、扱う金額が大きくと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Since the amount of money that was involved is so large, it was a nerve racking job. は、扱う金額が大きく緊張する仕事でした。と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、nerve racking job は、緊張する仕事と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

185

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:185

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら