扱う金額が大きく緊張する仕事でした。って英語でなんて言うの?

内容はシンプルであったものの、顧客数も大きく、扱う金額が大きく緊張する仕事でした。と言いたい時の表現を教えてください。
default user icon
potatoさん
2021/02/19 16:18
date icon
good icon

1

pv icon

493

回答
  • Since the amount of money we handled is so large, it was a nerve racking job.

    play icon

  • Since the amount of money that was involved is so large, it was a nerve racking job.

    play icon

最初の言い方は、Since the amount of money we handled is so large, it was a nerve racking job. は、扱う金額が大きく緊張する仕事でした。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Since the amount of money we handled is so large は、扱う金額が大きくと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Since the amount of money that was involved is so large, it was a nerve racking job. は、扱う金額が大きく緊張する仕事でした。と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、nerve racking job は、緊張する仕事と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

493

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら