音感やリズム感があるって英語でなんて言うの?
最近アメリカ人の従弟と初のカラオケに行きました。
ラップがとても上手く、上記のことを言いたかったのですがわからず、You are good singer!と伝えました。
回答
-
(1) You have a good sense of music.
-
(2) You have a good sense of rhythm.
-
(3) You are a good rapper.
こんにちは。カラオケいいですね!歌の上手い人とカラオケに行くのはとても楽しいです。NORIEさんの言った"You are good singer."でも通じますが、aを入れて"a good singer"と言うほうが正確ですので、次回に備えて覚えておいてください。
■英訳例の意味
(1) You have a good sense of music.
(あなたは良い音楽のセンスがありますね)
(2) You have a good sense of rhythm.
(あなたはリズム感がいいですね)
(3) You are a good rapper.
(あなたは良いラッパーです)
■その他
ちなみに絶対音感のことは、英語では "perfect pitch" もしくは "absolute pitch" と言います。以下に例文を書きますね。
You have the perfect pitch.
(あなたは絶対音感があります)
回答
-
You have a good ear for music.
-
You have a good ear for rhythm.
カラオケが上手な人羨ましいです!
音感、リズム感がある人、音楽がよくわかる人に対して"You have a good ear for music."と言うことができます。冠詞のaとearが単数であることに気をつけてください。
また、"You have a good ear for rhythm." 「リズム感が素晴らしい」などと表現してもいいと思います。