「物の住所」を 決めると、家が散らからなくなるよ。
日本語の通りに訳すとちょっと不自然なので、この場合は次のように言うと良いと思います。
ーIf you decide where to put things, your house won't be as messy.
「どこにものを置くか決めたら、家はそこまで散らからないよ」
to decide where to put things「どこにものを置くか決める」
won't be as messy「それほど散らからないだろう」
ーIf you make a place for all your things, your house won't be as disorganized.
「すべてのものの場所を作ってあげると、家がそれほどごちゃごちゃにならないよ」
to make a place for ... で「…の場所を作る・〜のために場所をあける」
won't be as disorganized で「それほどごちゃごちゃにならないだろう」
ご参考まで!