世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

セキュリティルールに従う必要がありますって英語でなんて言うの?

大型運搬車で荷物を自身のオフィスに運び入れるのですが、オフィスが入っている建物のセキュリティルールに従って運び入れないといけない事を伝える為に、 You have to (obtain /obey /follow )the building security policy. と思いつきましたが、語感的に違いがありますか。 別の言い方もご存知でしたら教えて頂けたら幸いです。
default user icon
Towaさん
2021/03/05 02:05
date icon
good icon

1

pv icon

2369

回答
  • You are supposed to observe the building security policy(rules).

  • The building security policy(rules) should be observed.

直接言葉で伝えるのであれば、 You have to obey the building security policy. You have to follow th building security poiicy, でよいとは思いますが(obtainは意味が違うような気がします)、これが一般に提示するサインやメッセージであれば have toという表現は少し違うような気がします。 もちろん意味は通じますが。告知的に示すなら、 You are supposed to observe the building security policy. The building security policy should be observed. が良いのではないでしょうか? be supposed to ~ はmustのような強く表現を避け、柔らかく表現する時に使います。またはshouldです。お客さんとか業者さんとか、第3者への丁寧さを表現する必要があるためです。 2番目は受け身で表現していますが、これは主語がハッキリしない、they, you, weなどの時に使えまよく使われる表現です。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

2369

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら