あの事を考えると夜も眠れません。って英語でなんて言うの?

心配事で眠れないことがあります
TAKASHIさん
2016/07/27 00:37

14

12163

回答
  • (During the night) I can't sleep when I think (of) about that incident.

ごく簡単な表現ですが。

日本語でいうところの夜もの「も」に当たる英語表現はなかなか難しいものがあります。
というのは昼に寝るわけじゃないですからね、日本語でもわかりにくい表現ですね。
夜もおちおち〜 という風に使うことありますが、あれもまた違う意味ですし。。

あのこと = that incident としました。
これが事件だったら that accident ですし、過ちだったら that mistake というように変えることが可能です。

心配事が必ずしも incident とは限らないので、その場合 that や it で止めるのもいいと思うのですが、英語は明確な表現が好まれるので、この場合いずれにせよ説明しないといけなくなるように思います。あるいは先にそれについて言及していて、それを考えると眠れないんだよね、という意味ならオッケーです。

また、もしも実は多少は睡眠をとっていて、単によく寝られないという場合は細かいですが
can't sleep well としたほうがいいかも知れませんね。
一晩中を強調したければ
all night long という表現もございます。

ご参考になれば幸いです!
Tachiiri 事業開発コンサルタント、Zen English
回答
  • If I think about that thing, I can't sleep at night.

  • If I start thinking about that thing, I'll lay awake all night worrying.

  • If I start thinking about that thing, I won't be able to get a wink of sleep.

英訳1:「あの事」はシンプルに that thing と言ってもOKです。can't sleep at night「夜眠れない」も率直な言い方です。

英訳2:「あの事を考えると」をもっと自然に表現するなら「あの事を考え始めると」と言えるので、start thinking about that thing としました。
「夜眠れない」は、sleep を使わない言い方もあります。lie awake「起きたまま横になっている」です。この場合、後ろに worrying「心配して」を添えると自然です。

英訳3:not get a wink of sleep「一睡もしない」というイディオムを使うのも自然な言い方でよく使います。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

14

12163

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:12163

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら