It's so finely detailed, it's hard to believe a human built it.
It's so finely detailed, it almost seems humanly impossible.
「緻密」はつまり「細かく正確に作られている」ということですが、英語ではこれをfineやdetailedと表現します。よって、「とても緻密に作られていて、とても人間業とは思えない」はIt's so finely detailed, it's hard to believe a human built it.(細かく緻密に作られていて、人間が建てたとは信じ難い)と言えます。また、buildは主に建物に使う動詞ですが、建物ではない作り物(工芸品、美術品など)ならit's hard to believe a human made itとも言えます。
また、「人間業」は英語でよくhumanly possible(人間には可能)と言いますので、It's so finely detailed, it almost seems humanly impossible.(細かく緻密に作られていて、まるで人間には不可能な作りに見える。)の表現も使えます。
It was so intricately built, I couldn’t believe it was made by human hands.
**It was so intricately built, I couldn’t believe it was made by human hands.**
**The craftsmanship was so detailed, it didn’t feel humanly possible.**
1. **intricately**(非常に精巧に)
→ 「緻密に」「複雑に」といった意味で、建築やデザインの細部を褒める時に使われます。
2. **not humanly possible / couldn’t believe it was human work**
→ 「人間業とは思えない」「人間にできることとは思えない」といったニュアンスになります。